Accessibility  Vilna Gaon State Jewish Museum
Register of Legal Entities Code 190757374
Address:Naugarduko st 10/2, LT 01309 Vilnius, Lithuania
Tel: (00370) 5 231 2357
Faks: (00370)5 231 2358
Email: muziejus@jmuseum.lt
Articles
Mission
MUSEUM
CONTACTS
historical research
EXPOSITION SITES
ACTIVITY
PRINTED PUBLICATIONS
PUBLICATIONS ONLINE
EXHIBITIONS :::
PERMANENT EXHIBITIONS
MOBILE EXHIBITIONS
VIRTUAL EXHIBITION
HISTORICAL RESEARCH
MEMORIAL SITE OF PANERIAI
EVENTS ArCHIVE
LINKS
SUPPORT US
MUSEUM ON SOCIAL MEDIA
PARTNERS

Dedications to the museum by Grigorijus Kanovičius


 

 

 

 

 

 

 

Apysakos, pjesės by Grigorijus Kanovičius. Vilnius, 1984 (in Russian)

“To the Jewish museum that conserves both masterpieces and modest works like these novellas and plays that claim nothing else but remembrance. And yet, remembrance and memory are two absolutely different things.” 15/05/1993

 

 

 


 

 

 



Žvakės vėjyje by Grigorijus Kanovičius. Novel. Vilnius, 1986 (in Russian)

To the Jewish museum. This is one of the first Jewish trilogies in the former Soviet Union, where even a candle lit by a Jew was seen to be a big fire... 15/05/1993

 

   
   
 

Žvakės vėjyje by Grigorijus Kanovičius. Trilogy. Second edition. Translated from Russian into Lithuanian by Feliksas Vaitiekūnas. Vilnius, 1989

To the Jewish museum

I hope that the name of the person who translated the works by this author (and others) will be remembered by both Jews and non-Jews. I thank him for the enormous endeavour and love for our nation. 15/05/1993


 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ir nėra vergams rojaus by Grigorijus Kanovičius. Novel. Vilnius, 1989 (in Russian)

To the Jewish museum that will never become a slave harbour. I would like to believe in that. We have never been a nation of slaves, although there were numerous tries to turn us into slaves or at least to see us as slaves. 15/05/1993

 

 

 

Tegul išeina by Grigorijus Kanovičius. Three-part play. Translated from Russian into Lithuanian by Feliksas Vaitiekūnas. Vilnius, 1965

To the Jewish museum

The temptation to interpret the title is so strong. For so many years we, the Jews, have been told, “Go away”, that even now the same words tend to linger here and there. What concerns Lithuania, soon there will be no-one to address these words to.  17/05/1993

 
 

 

 

 

 

Apelsinų giraitė by Grigorijus Kanovičius and Isaakas Fridbergas. Novellas. Vilnius, 1980 (in Russian)

To the Jewish museum

Some time ago I was writing plays according to various scenarios and together with various co-authors, until I realised that the best co-author is your own nation to which we owe both grief without which sensitive works cannot be brought to life, and happiness that a Jew has no right to flaunt. 07/05/1993


   

Ir nėra vergams rojaus by Grigorijus Kanovičius. Translated from Russian into German by Waltraud Ahrndto. Berlin, 1987

To the Jewish museum

If back in 1941, on the way from Jonava to the Kazakhstan steppe, someone would have told me that many years later my words will be translated into German, I would have called that prophet insane, to say the least. It is great to see insanity become a reality. Creative work is the insanity that reconciles even the worst enemies. 15/05/1993

   
   

Kvailių ašaros ir maldos by Grigorijus Kanovičius. Novel. Translated from Russian into German by Waltrand Ahrndto. Berlin, 1985

To the Jewish museum

I remember the world depicted on the cover, the sagged shags, the poor Jewish horses, those poor jesters, and the sky that was the only great gift to the sons and daughters of Israel in the diaspora. 15/05/1993

   
   
 

Paukščiai virš kapinių by Grigorijus Kanovičius. Novel. Vilnius, 1974 (in Russian)

To the Jewish museum

It was so long ago that I have even forgotten who I. S. Itkaksonas was, despite the fact that I wrote a dedication to him on the other side of the page. However, I have not forgotten the cemetery nor the birds soaring above it. It might be that I. S. Itkaksonas has already turned into a bird and is now soaring above the cemetery or the six million of our compatriots. Some day we will all soar above them, too. Nobody will take away the cemetery from us. Or maybe I am being too optimistic? 02/07/1993 

   
   

Dukart du by Grigorijus Kanovičius. Translated from Russian into Lithuanian by F.Vaitiekūnas. Vilnius, 1962

To the Jewish museum

There was a time when I was convinced that two times two is four and I liked this mathematical addition. Now it’s time to revisit the memory. I hope that when summing up my creative life someone will add a line to the stone that survived in the barn in Jonava – my hometown – rather than delete it. 17/05/1993

   
   

Asmeninis gyvenimas by Grigorijus Kanovičius. Novella. Vilnius, 1967 (in Russian)

To the Jewish museum

Unlike my own personal life, the personal life that makes the title of the book must be connected with the biggest defeats in my life. But the writer cannon distance himself from anything. Realising your own defeats brings the victory ever closer. 17/05/1993

   
   

Palaimink ir lapus, ir ugnį by Grigorijus Kanovičius. Vilnius, 1997 (in Russian)

To the Jewish museum

Some books remind you of the life you lived when creating certain characters rather than the life of the characters as such. Some books serve as a life jacket for the author. The moment you reach the bottom, the first line appears in your mind and suddenly your head is above the waterline and you rush to bless the leaves and the fire. 17/05/1993
   
   

Palaimink ir lapus, ir ugnį by Grigorijus Translated from Russian into Lithuanian by Feliksas Vaitiekūnas. Vilnius, 1980

To the Jewish museum

Some leaves will stay on the tree and in some cases lighting will never fade away. The leaves of hope stay green forever, even if bit by the worm of doubt and despair. There is always an eternal fire to light a straw and pass it over to others to make the darkness lighter. 17/05/1993

 
   
   

Paukščiai virš kapinių by Grigorijus Kanovičius. Novel. Vilnius, 1974 (in Russian)

To the Jewish museum

It was so long ago that I have even forgotten who I. S. Itkaksonas was, despite the fact that I wrote a dedication to him on the other side of the page. However, I have not forgotten the cemetery nor the birds soaring above it. It might be that I. S. Itkaksonas has already turned into a bird and is now soaring above the cemetery or the six million of our compatriots. Some day we will all soar above them, too. Nobody will take away the cemetery from us. Or maybe I am being too optimistic? 02/07/1993
Modified: 12/18/2014
Information
2017.03.01

 

 If you want to order a guided tour or educational programme please contact us in advance:
tel. 
 +370 60163612, 
email:
 muziejus@jmuseum.lt

*** 

If you want to order an educational programme, please contact us at:  +370 5 212 0112,
+370 6 8986 191 or via email
muziejus@jmuseum.lt

  ***

   Tolerance Center 
(Naugarduko St. 10/2) 
working hours:

Monday,Thursday: 10:00-18:00
Tuesday, Wednesday: 10:00-18:00
Friday: 10:00-16:00
Saturday-closed,
Sunday: 10:00-16:00

  ***

  Holocaust Exposition 
(Pamėnkalnio St. 12) 
working hours:

Monday-Thursday: 9:00-17:00
Friday: 9:00-16:00
Saturday-closed
Sunday: 10:00-16:00

 ***

  Memorial Museum of Paneriai
(Agrastų St. 15, Aukštieji Paneriai)
working hours:
Monday-closed
Tuesday–Sunday 9:00-17:00
From October until May the Memorial Museum is open by appointment only.

If you are interested in visiting the museum/the memorial with a tour guide, please contact us at least a day in advance at
+370 699 90 384  or via email mantas.siksnianas@jmuseum.lt

 ***

 

 

 

© Penki Kontinentai 2006. All rights received.